Global Navigation

Main Navigation

Sub-Navigation

Content

 
برابرنهادهای 35

يكشنبه 8 آذر 1388


واژه‌های این هفته، برابرنهادهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژگان بیگانه در زمینة سینما و هنرهای نمایشی هستند. (پانتومیم، سالن، تئاتر، ماسک و تیتراژ از فرانسوی، و کلیپ از انگلیسی به زبان ما راه یافته‌اند.)

فارسی به جای واژه بیگانه
ایمایش [1] به جای پانتومیم
نمایش‌سَرا [2] به جای سالن تئاتر
صورتک [3] به جای ماسک
عنوان‌بندی [4] به جای تیتراژ
تکّه‌فیلم [5] به جای کلیپ

يادداشت

[1] «ایمایش» کوتاه‌شدة «ایمانمایش» (= نمایشِ ایمایی) است؛ گونه‌ای نمایش بدون گفتار و بیشتر همراه با موسیقی که در آن، بازیگران به یاریِ حرکت دست و اندام و حالت‌های چهره، داستان یا موضوعی را پیش می‌برند. (ایما، معنای «اشاره» دارد)

[2] نمایش + سرا (= خانه): ساختمان یا تالاری که در آن نمایش اجرا می‌شود.

[3] صورت + ـَک (پسوند همانندی): چهره‌ای ساختگی که چهرة اصلی را می‌پوشاند و در آن، روزنه‌هایی برای چشم و دهان نهاده شده‌. به‌جای ماسکی که برای پالایش گردوغبار و آلودگی به بینی و دهان می‌زنند، نیز می‌توان از صورتک بهره گرفت.

[4] فهرستی که در آغاز یا پایان فیلم یا برنامة تلویزیونی گنجانده می‌شود و دربرداندة نامهای بازیگران و کسانی است که در آماده‌سازیِ فیلم یا برنامه همکاری داشته‌اند.

[5] «تکّه‌فیلم» (= تکّة فیلم) قطعه‌ای است کوتاه از فیلم یا نوار ویدئویی. فرهنگستان برای «موزیک‌ویدئو» یا «ویدئوکلیپ» (تصویرهای همراه با قطعة موسیقی) «نماهنگ» را ساخته است.







نوشته‌های همسو:

Footer