
واژههای این هفته، برابرنهادهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژگان بیگانه در زمینة سینما و هنرهای نمایشی هستند. (پانتومیم، سالن، تئاتر، ماسک و تیتراژ از فرانسوی، و کلیپ از انگلیسی به زبان ما راه یافتهاند.)
| فارسی | به جای | واژه بیگانه |
| ایمایش [1] | به جای | پانتومیم |
| نمایشسَرا [2] | به جای | سالن تئاتر |
| صورتک [3] | به جای | ماسک |
| عنوانبندی [4] | به جای | تیتراژ |
| تکّهفیلم [5] | به جای | کلیپ |
[1] «ایمایش» کوتاهشدة «ایمانمایش» (= نمایشِ ایمایی) است؛ گونهای نمایش بدون گفتار و بیشتر همراه با موسیقی که در آن، بازیگران به یاریِ حرکت دست و اندام و حالتهای چهره، داستان یا موضوعی را پیش میبرند. (ایما، معنای «اشاره» دارد)
[2] نمایش + سرا (= خانه): ساختمان یا تالاری که در آن نمایش اجرا میشود.
[3] صورت + ـَک (پسوند همانندی): چهرهای ساختگی که چهرة اصلی را میپوشاند و در آن، روزنههایی برای چشم و دهان نهاده شده. بهجای ماسکی که برای پالایش گردوغبار و آلودگی به بینی و دهان میزنند، نیز میتوان از صورتک بهره گرفت.
[4] فهرستی که در آغاز یا پایان فیلم یا برنامة تلویزیونی گنجانده میشود و دربرداندة نامهای بازیگران و کسانی است که در آمادهسازیِ فیلم یا برنامه همکاری داشتهاند.
[5] «تکّهفیلم» (= تکّة فیلم) قطعهای است کوتاه از فیلم یا نوار ویدئویی. فرهنگستان برای «موزیکویدئو» یا «ویدئوکلیپ» (تصویرهای همراه با قطعة موسیقی) «نماهنگ» را ساخته است.